9.) I've never seen that character used without the character for 'eye' (full phrase being '眼淚'), but according to the dictionary, it's correct, so I won't go crazy over it XD
14.) I dunno, I always thought that that character was more associated with nature and being clear, rather than a person being pure--but then again, my Chinese isn't very good. XD So I could definitely be wrong.
15.) That phrase is more of hope as a verb, I think... I believe 願 is the character for hope as a noun; you might want to double-check that, though.
no subject
And... because I am a nerd...
9.) I've never seen that character used without the character for 'eye' (full phrase being '眼淚'), but according to the dictionary, it's correct, so I won't go crazy over it XD
14.) I dunno, I always thought that that character was more associated with nature and being clear, rather than a person being pure--but then again, my Chinese isn't very good. XD So I could definitely be wrong.
15.) That phrase is more of hope as a verb, I think... I believe 願 is the character for hope as a noun; you might want to double-check that, though.
I wish I were better at Chinese. XD
- hl